Now I’m neither per psychologist nor verso sociologist, and I don’t know whether there is any evidence for that view
Until then, I will dwell on my memories
But it certainly seems true preciso my experience. And for me, some of the most talented novelists are so wonderful partially because they can capture this phenomenon of chemistry. Consider two great writers I mentioned above, Tolstoy and Austen. Both of them, so different durante many ways, are similar per their ability to describe how people change con the presence of other people; how one character brings out snobbishness durante the protagonist, another coquettishness, and a third joviality.
In both rappresentazione televisiva and con life, I love to see how personalities interact. Why? Because it is this experience that makes me most strongly feel that I am not an island; that I am part of the world of everyone around me, and they are a part of mine. And it is this that I most sorely miss from Proust’s perspective, because onesto portray this you need to give up the timore that you are just per mind, and embrace the ispirazione that you are per agreable creature, with as many ‘selves’ as agreable worlds you inhabit.
Whew, that felt good. I needed preciso get all that off my chest. The truth is, I can criticize Proust until I run out of breath, but I still love this novel. And this libro is, I think, one of the stronger ones. For verso long time I had been hoping that he’d do more with the Baron de Charlus, and per this tomo he does just that. And believe it or not, a real story is starting preciso take shape; this volume even ends on a cliffhanger!
I will allow more time onesto pass before moving on to the next tomo. I definitely need per break from Proust, if only sicuro push away his influence once again and regain my own voice. . more
“The transmutation of sensation into sentiment, the ebb and tide of memory, waves of emotions such as desire, jealousy, and artistic euphoria-this is the material of this enormous and yet singularly light and translucent work.”
As durante that first year, the seas were rarely the same from one day preciso the next. But they scarcely resembled t “The whole is per treasure hunt where the treasure is time and the hiding place is the past”
“The transmutation of sensation into sentiment, the ebb and tide of memory, waves of emotions such as desire, jealousy, and artistic euphoria-this is come vedere a chi piaci su romancetale senza pagare the material of this enormous and yet singularly light and translucent sistema.”
The introduction of homosexuality into the novel added a badly needed touch of spice
As durante that first year, the seas were rarely the same from one day to the next. But they scarcely resembled those of that first year, on the other hand, either because now it was spring, with its storms, or because, even if I had che tipo di on the same date as the first occasion, the different, more changeable weather might not have recommended this coast esatto indivisible indolent, vaporous, and effimero seas that I had seen on days of burning heat, sleeping on the beach, lifting their blue bosom imperceptibly with a logiciel palpitation, or above all because my eyes, educated by Elstir [Monet] puro retain precisely those elements that I had once willfully discarded, dwelt at length on what that first year they had not known how onesto see. The opposition that had so struck me then, between the rustic excursions I took with Mme de Villeparisis and this fluid, inaccessible, mythological vicinity of the everlasting Ocean, no longer existed for me. On indivisible days, the sea itself now seemed puro me, on the contrary, almost rural. On the quite rare days of truly alt weather, the heat had traced on the tazza, as if across the countryside, a white and dusty road, behind which there protruded, like a village steeple, the delicate tip of per fishing boat. Per tugboat, of which only the funnel was visible, would be smoking per the distance like verso secluded factory, while, aureola on the horizon, per bellying white square, painted per niente doubt by per sail but which appeared compact and as if made of chalk, put you mediante mind of the sunlit calcio d’angolo of some isolated building, per hospital or a school. And the clouds and the wind, on the days when they were added to the sunshine, completed, if not the error of judgment, at least the illusion of a first glance, the suggestion it awakens per the imagination. For, on stormy days, the alternation between sharply defined areas of color, like those resulting sopra the countryside from the contiguity of different crops, the harsh, yellow, as if muddy irregularities of the sea’s surface, the embankments and slopes that hid from view per boat on which a crew of levigato sailors seemed to be harvesting, all this made of the ocean something as varied, as consistent, as uneven, as populous, as civilized, as the land that was navigable, where I would before long be driving again.